Как правильно If I were you или If I was you?

I wish I knew

Мне очень жаль только начинающих изучающих английский язык, особенно потому, что многие носители британского английского делают это неправильно. Неправильно?

Что ж, по этому поводу мнения однозначно разделяются.

Все дело в том, что называется сослагательным наклонением subjunctive mood.

Формы сослагательного наклонения встречаются редко, особенно в разговорной речи. Они используются, когда нам хочется поговорить о вещах, которых еще не существует, но, безусловно, можно было бы сделать. Сослагательное наклонение — это основная форма или форма инфинитива глагола.

Она используется там, где мы обычно добавляем -s к третьему лицу (он, она, оно), но не делаем этого.

Так, например, вместо того, чтобы сказать, he pays, говориться he pay.

Итак, когда оно используется?

Оно находится в предложениях, обычно состоящих из двух предложений и используются, когда что-то требуется, просят или предлагают.

Сослагательное наклонение часто следуют после слова that.

Оно не подчиняется правилам, которые мы используем для глаголов, употребляемых от первого и третьего лица:

  • I suggested that he take aspirin.
  • She demanded that he be put in prison.

Они часто встречаются в adverbial clauses:

  • It doesn’t matter how we do it, whether it be once in a while or every day, it has to be done.

Напротив, когда в предложении излагаются факты, это называется indicative mood.

  • They arrived on time.
  • He pays the bills. 

Но, в конце концов, сослагательное наклонение редко используется в разговорной речи, поэтому не стоит об этом слишком переживать.

Все просто, правда?

Теперь все стало ясно с сослагательным наклонением, правда? Не тогда, когда речь идет о глаголе «to be», особенно когда он используется в нереальных условных выражениях.

Существует общее мнение, что с нереальными условными выражениями в придаточных предложениях с if вместо того, чтобы говорить:

If I was you…

следует говорить:

If I were…

  • If I were a rich man, I wouldn’t have to work hard.
  • If I were you, Id revise your subjunctives and indicatives

Теперь говорить или писать «If I were» — это стандартный английский, поскольку говорящие (или певцы) заявляют, что ситуация, которая есть, была или могла бы быть — гипотетически возможна.

Но даже с точки зрения стандартного английского это звучит странно:

  • English lessons were more likely to go wrong if the teacher were allowed to do what they liked.

Почему? Это не предложение, которое выражает нереальный или гипотетический смысл.

Однако не стоит особо волноваться. Согласно общепринятому английскому считается нормой:

  • If I was a rich man, I’d give some money to charity.
  • If I was you, I’d sort out these differences.

Просто те люди, которые являются перфекционистами грамматики, говорят, что вам не следует этого делать, и вы удивитесь, сколько из этих людей занимают высокие должности. Они даже заявили бы, что правильно сказать,

  • Unless I be wrong, this solution is never going to be universally agreed.

Итак, совет таков: в неформальных ситуациях, или если вы не уверены, вы можете сказать, If I was…, I would/could/should, и т.д…

(if I wereI would/could/should, и никто не заметит) в нереальном условном предложении.

Это стандартный английский язык, поэтому его не следует считать его неправильным.

В формальных ситуациях, особенно если вы собираетесь оказаться в ситуации, когда вы говорите или пишете кому-то напыщенному, используйте

  • «If I wereYou know, if he were as pedantic as you at grammar, I would call him a pompous idiot!

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

5 + 8 =