Перейти к содержимому - Dark horse — Темная лошадка
- Dead as a doornail — Мертвый как гвоздь
- Devil’s advocate — Адвокат дьявола
- Diamond in the rough — Сырой алмаз
- Do a runner — Сбежать
- Dog days of summer — Самые жаркие дни лета
- Don’t count your chickens before they hatch — Не говори гоп, пока не перепрыгнешь
- Don’t cry over spilled milk — Не плачь по пролитому молоку
- Don’t give up the day job — Не бросай свою основную работу
- Don’t put all your eggs in one basket — Не клади все яйца в одну корзину
- Down in the dumps — В унынии
- Draw a blank — Ничего не выйдет
- Dressing down — Отчитывать
- Drive someone up the wall — Довести до белого каления
- Drop a bombshell — Бросить бомбу
- Drop in the bucket — Капля в море
- Drown your sorrows — Забыть о горе в алкоголе
- Duck and dive — Уклоняться
- Dull as dishwater — Скучный как белая вода
- Dust off — Отряхнуться
- Dutch courage — Голландский мужественность
- Dutch treat — Голландский угощение
- Dying to — Умираю от желания
- Devil is in the details — Дьявол кроется в деталях
- Don’t judge a book by its cover — Не суди о книге по обложке
Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.