Перейти к содержимому - A bird in the hand is worth two in the bush — Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
- A blessing in disguise — Беда начало блага.
- A dime a dozen — Как грязи.
- A drop in the bucket — Капля в море.
- A piece of cake — Проще простого.
- A shot in the dark — Слепой выстрел.
- A taste of your own medicine — Попробуй на вкус свои лекарства.
- Actions speak louder than words — Дела говорят сами за себя.
- All ears — Весь во внимании.
- All thumbs — Как слон в посудной лавке.
- Apple of my eye — Зеница ока.
- At the drop of a hat — Немедленно.
- At the end of the day — В конечном итоге.
- At the eleventh hour — В последний момент.
- At the top of one’s lungs — Во всю мощь голоса.
- Axe to grind — Личная выгода.
- A bad egg — Негодяй.
- A bed of roses — Рай на земле.
- A bitter pill to swallow — Горькая таблетка.
- A dime’s worth — Ничтожество.
- A fool and his money are soon parted — Дуракам деньги в руки.
- A friend in need is a friend indeed — Друг познается в беде.
- A hot potato — Горячая картошка.
- A leopard can’t change its spots — Рыба запоминает место, где укусила.
- A little bird told me — Ходят слухи.
Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.