Перейти к содержимому - Take a rain check — перенести на потом
- Take it with a grain of salt — не принимать всерьез
- Take the bull by the horns — брать быка за рога
- Take the plunge — рискнуть
- Taste of your own medicine — получить по заслугам
- The ball is in your court — теперь твоя очередь
- The best of both worlds — двойная выгода
- The devil is in the details — дьявол кроется в деталях
- The early bird catches the worm — кто рано встает, тому Бог подает
- The elephant in the room — неловкая тема
- The last straw — последняя капля
- The whole nine yards — все до мелочей
- There’s no place like home — нет места лучше дома
- Thick as thieves — как воры в законе
- Third time’s a charm — третий раз — точно в яблочко
- Throw in the towel — сдаться
- Throw caution to the wind — рискнуть всем
- Time flies — время летит
- To be a dime a dozen — быть на каждом углу
- To be on cloud nine — быть на седьмом небе от счастья
- To break the ice — преодолеть затруднения в общении
- To cut corners — сэкономить на чем-то
- To go down in flames — потерпеть крах
- To hit the nail on the head — попасть в точку
- To kill two birds with one stone — убить двух зайцев одним выстрелом
Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.